Кулінарія як частина культурного надбання: як Олександр Дюма інтегрував гастрономію в інтелектуальну традицію Франції.
04.10.2025 19:51 "Агро Перспектива" (м. Київ) -- Ім'я Олександра Дюма зазвичай викликає асоціації з такими творами, як "Три мушкетери" та "Граф Монте-Крісто". Проте менш відомим є те, що видатний французький письменник залишив після себе не лише літературну, але й кулінарну спадщину — обширну кулінарну енциклопедію, яка сьогодні знову привертає увагу інтелектуалів, шеф-кухарів та інвесторів.
У 1873 році, вже після смерті автора, у Франції вийшла друком "Le Grand Dictionnaire de Cuisine" -- понад 1 000-сторінковий кулінарний словник, у якому зібрано не тільки рецепти, але й міркування про культуру їжі, смаки націй, гастрономічну економіку та навіть політику харчування.
Дюма, який протягом свого життя мандрував і глибоко цікавився гастрономією, вважав їжу невід'ємною складовою національної самобутності та економічної потужності країни. Його погляд на кулінарію виходив за межі звичайної практики приготування їжі; він сприймав її як форму "м'якої сили", що формує світове уявлення про Францію як про країну естетики, смаку та особливого стилю життя.
Від довідника до розкішного бренду.
Сьогодні спостерігається зростаючий інтерес до кулінарної спадщини Олександра Дюма, що охоплює не лише істориків, але й підприємців. У Франції та Японії вже з’явилися гастрономічні стартапи, які адаптують рецепти з його творів для сучасних ресторанів. У Парижі також готується відкриття кулінарного музею, де одна з ключових експозицій буде присвячена саме постаті Дюма.
Кейтерингові фірми, шеф-кухарі преміум-класу та культурні організації вважають рецепти цього автора "інтелектуальним продуктом" для елітного гастрономічного сегмента.
"Те, що зробив Дюма, -- це не просто збірник рецептів. Це стратегічна розвідка на перетині культури, гастрономії та політики. Його твір -- це кулінарна геополітика в буквальному сенсі", -- говорить Фредерік Шатон, дослідник французької кухні у Сорбонні.
Українська перспектива: трансформація та адаптація тексту.
В Україні також зростає зацікавлення історичною гастрономією. У 2025 році готується перший український переклад фрагментів кулінарного словника Дюма, адаптований для професійної гастрономії. Ініціатор проєкту -- одна з відомих кулінарних шкіл Києва у партнерстві з Французьким інститутом.
Крім того, відомі українські ресторани вже експериментують із подачею адаптованих страв з книги -- наприклад, салату "à la Dumas" або десертів на основі рису та карамелізованих яблук у формі ананаса.
Коротко: чому це важливо
📚 "Le Grand Dictionnaire de Cuisine" – це не просто книга; це справжня енциклопедія кулінарної спадщини.
🇫🇷 Вона стала прикладом того, як національна кулінарія може бути частиною культурного капіталу держави.
🍽️ Сьогодні рецепти Дюма слугують джерелом натхнення для ресторанів, маркетологів і культурних послів.
🇺🇦 Україна також включається в процес -- через переклади, гастроексперименти та переосмислення історії їжі як частини ідентичності.
🔗 Источники: Sorbonne.fr, Mairie de Lorgues, DumasPere.com, Travelbook.in.ua, Livres.fr